top of page

Curriculum Vitae
 

 

Doświadczenie zawodowe

2020
Wpis do belgijskiego Rejestru Tłumaczy Przysięgłych po zaprzysiężeniu w dniu 24 lutego
2018 - 2013

Otwarcie działalności gospodarczej w Brukseli. Do grona moich klientów dołączają agencje tłumaczeniowe z Wielkiej Brytanii (bigword, Absolute Interpreting and Translations), Włoch (Translated) i międzynarodowe (Polilingua, Quintessential). Realizuję również projekt dla Netflix (tłumaczenie kilku odcinków Chelsea Hander Show) i w dużym stopniu koncentruję się na tłumaczeniach naukowych, szczególnie w dziedzinie ekonomii i finansów (Akademia Leona Koźmińskiego, Uniwersytet Warszawski, Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej)

2008

Regularna współpraca z należącym do portalu gazeta.pl serwisem Bermudy.pl – publikacja szeregu autorskich artykułów na temat Ameryki Południowej

 

2018 - 2000

Współpraca z polskimi agencjami tłumaczeń (Babel S.A., Kontekst, Lidex, Intertext, getit, Lacrosse)

 

2000 - 1998

 

Tłumaczenie filmów fabularnych i dokumentalnych dla kanału Wizja 1 (j.angielski) za pośrednictwem studia produkcji filmowej Synthesis Media, Warszawa

 

 

2010 - present

2010 - present

Wykształcenie
 

Uniwersytet Warszawski

2002-1997

 

Studia magisterskie na Wydziale Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich Uniwersytetu Warszawskiego. Specjalność tłumaczeniowa język angielski i język francuski.

 

2008-2005

Pobyt w Ameryce Południowej w celach poznawczo-językowych

 

 

 

 

 

 

Inne umiejętności

 

Znakomita znajomość obsługi komputera: MS Office - Word, Excel, PowerPoint; Trados, MemoQ

Znajomość języka włoskiego na poziomie komunikatywnym.

Znajomość języka chińskiego na poziomie początkującym

bottom of page